2_2016_proti dabingu

Argumenty proti dabingu

2. 6. 2016, 11.35 - Trade-off 2/2016 - Bohumír Žídek

Český dabing má skvělou tradici. V minulosti vzniklo mnoho kvalitně přeložených dabovaných verzí, v nichž byli obsazeni nejlepší herci. Dabing je svého druhu umění. Pokud se dělá dobře, je na místě jeho vysokou kvalitu ocenit. Proto bych varoval před plošným odsuzováním této oblasti jako takové. Přesto si myslím, že dogmatické trvání na dabování drtivé většiny audiovizuálních děl nám škodí.

Jedním z hlavních problémů je, že skutečně kvalitní dabing je finančně náročný. Pokud tedy společnosti kvůli zvyklostem musí filmy a seriály dabovat, finanční stránka je hodně limituje. Málokdo má dnes prostředky na dabing, který dosahuje kvality, na jakou jsme byli v minulosti zvyklí.

Snaha utratit co nejméně vede k vzniku nekvalitních dabingových verzí se špatným překladem, s (pod)průměrnými dabéry a nepovedeným, sterilním zvukem. Zážitek z díla je tím významně narušen. Přitom náklady na otitulkování filmu jsou ve srovnání i s tím nejlevnějším dabingem stále minimální.

Pak existují případy, kdy je do dabingu investováno poměrně hodně peněz, jsou angažováni třeba i přední herci, ale výsledek je přesto rozpačitý. Hovořím o případech, kdy se Česká televize rozhodne uvést starý černobílý western s herci dávno mrtvými, kde by se uvedení v originálním znění nabízelo. Místo toho se díváme, jak Gregory Peck nebo John Wayne promlouvají hlasy Miroslava Donutila nebo Petra Rychlého. Skutečně absurdní.


Pokračování v Trade-off 2/2016.
Objednat časopis.

 


Autoři:

Podobné články